티스토리 뷰

프놈펜 시내 대중교통, 공공버스 - 2월 한 달간 시범 운영 중

프놈펜 도로 상황 및 공공버스 필요성의 실제적 체감

 

프놈펜 시와 일본 JICA에 의해 2014년 2월 한 달간 프놈펜 시내 공공버스를 시범 운영하고 있다.

 

기본요금은 1,500 riel. (US$0.5 미만)

 

사실 2012년 10월, '뉴스 브리핑 캄보디아'에서 다음과 같은 기사를 봤었다.


초이스 택시, 프놈펜 버스 사업자로 결정

기사 입력 : 2012년 10월 30일

 

주) 초이스 택시가 프놈펜 택시 사업권을 획득, 올해 내로 약 70~80여 대의 버스로 시내/교외 버스 운행 서비스를 실시한다.


 

그런데 JICA(Japan International Cooperation Agency)가 프놈펜 시내버스 사업권을 획득했다니?!! 이것이 어찌 된 일인가 싶었다. (현재 JICA가 프놈펜 도심 곳곳 우기철 시내 홍수 현상을 방지하기 위한 상하수도 교체 작업을 해주고 있다. 역시. 일본은 역시 발 빠르다.)

 

그렇게 JICA에 의해 시작된 공공버스 사업.

 

이 버스 사업이 지속될 수 있을까? 의아한 마음이 든다.

 

공공버스보다 훨씬 편리하고 저렴하고 빠른 개인 오토바이를 두고 굳이 이 공공버스를 이용할 시민이 얼마나 될까.. 의문이 든다. 기다려야 하고, 걸어야 하며, 본인의 집 앞까지 닿지도 않는 이 대중교통을.. 

 

사실 13년 전인 2001년에도 공공버스가 운영된 적이 있었으나 시민들의 무관심으로 두 달 안에 버스 운영이 폐지된 바 있었다.

 

그렇다면 과연 2014년 현재 개인 오토바이와 대중교통 간 시민들의 의식은 어떻게 바뀌었을까...

 

버스를 이용하는 것이 타당하고 더 유익하다는 시민들의 공감을 이끌어내며 교통질서와 제도에 관한 의식 개선이 이루어지지 않은 채로 이렇게 버스 운영부터 하는 것은 시기 상조가 아닐까 싶다.

 

의식 개선 이전이라도 나날이 심각해지는 교통 체증 문제가 한계점에 도달하여 이제 더 이상은 안되겠다는 시민들 스스로의 의식 전환과 결단이 있지 않고서야 말이다. 

 

 

 

 

최근 들어서는 이런 생각이 많이 든다.

 

무조건적인 지원, 지역과 나라의 특수한 환경을 고려하지 않은 채 한국식, 내 나라 식의 사고방식을 다른 곳에 그대로 도입하는 것은 참으로 어리석은 일이다.

 

그러니까 자꾸만 투자가 기부에서 그치는 퍼주기식 사업이 되는 것이다.

 

이제는 이런 것들을 정말 지양해야 한다.

 

기부에서 그치는, 공급자 관점의 사업이 아니라 지역의 현황과 흐름, 특성을 연구하고 고려하여 지역에 가장 적합한 지원 및 사업을 펼치는 것이 가장 바람직하며, 이것은 비단 한 분야에만 초점을 맞추는 미시적 관점의 사업이 아닌, 좀 더 멀리 내다보고 크게 바라볼 수 있는 거시적 관점에서 행해져야 함이 바람직하다.

 

이런 것들을 놓쳐왔다면, 이제는 현장의 필요에 제대로 눈을 뜨고 실제적인 일을 본격적으로 시작해야 한다.

 

모두를 살리는 일.

 

그것을 놓고 나는 준비 중이다.

 

지난 총 약 4년간의 NGO 활동을 통해 배운 모든 것, 안 될 수밖에 없는 현장을 바라보며 처절하게 느낀 한계점, 이제는 바뀌지 않으면 안 된다는 그 교훈을 바탕으로 새로운 패러다임의, 모든 것을 살리는 일.


 

그렇다면 이런 시점에서 프놈펜 도시 현황은...?

 

 

프놈펜 러시아워. 

 

왼쪽은 도로, 오른쪽은 인도.

 

 

 

 

이날 내가 이용한 모토 택시 드라이버는 붐비는 차도보다 인도 위를 선택하였다.

 

사실 사진 속 모습은 양호한 편이다. 특히 담고 시장 사거리와 뚤꼭 사거리는 매일매일, 심지어 휴일에도 어찌나 꽉 막히는 곳인지... 모토를 운전하는 사람들이라면 차도 위의 장애물(?)인 range rover, highlander 등의 대형 차량들을 피하여 너도나도 다 사람들의 통행로인 인도 위로 올라서서 잠시 우회한 뒤 큰 차들을 추월(?) 하는 모습을 보인다. 

 

 

 

사실 프놈펜 시내는 보행자 도로가 잘 갖춰져 있지 않다. 

 

 

가게 건물과 차도 사이의 보행자 도로는 이렇게 길거리 식당이나 주차장으로 변한다. (특히 저녁 때)

 

 

 

 

 

왼쪽이 인도, 오른쪽이 차도이다.

 

사람들이 걸어 다닐 수 있는 길은 거의 없다.

 

그리고 프놈펜 시민 중 걸어 다니는 사람도 거의 없다. (나만 눈에 띄게 걸어 다니는 듯...!)

 

걸어 다닐만한 환경이 갖추어져 있지 않고, 매연도 심하고, 무엇보다 캄보디아 사람들은 가까운 거리도 자꾸 멀다고만 한다. 아무리 가까운 거리도 오토바이로 이동하는 캄보디아 사람들이다. 

 

(정말 이해가 안 되는 것은 뚤뚬뿡 시장, 담고 시장 등.. 왜 사람들이 그 좁은 시장 골목을 오토바이를 타고 들어와서 장을 보고 가는지... 오토바이 때문에 통행도 막히고, 신선한 채소/생선/각종 음식물들은 오토바이 배기구에서 뿜어내는 그 매연에 완전히 100% 노출되고 만다. 그것을 먹고사는 프놈펜 사람들...

 

'한국의 위생관념'에 젖어 살던 내가 이곳에 와서 처음 이 광경을 봤을 때에는 채소 하나 사는 것이 너무나도 꺼려졌지만, 이제는 체념(?) 하고 상황을 인정하여 가끔씩 재래시장을 이용하고 있다는 사실이 놀랍다. ㅎㅎ;)

 

 

 

다시 본론으로 돌아와서, 차도가 아니면 인도를 선택해서라도 빠르고 쉽게 목적지에 당도하려는 프놈펜 시민들에게 시내버스 이용이란...? 

 

글쎄......

 

많은 사람들이 수고하여 투자하고 만들었을 프놈펜 시내 공공버스 시스템.

 

그 수고가 헛되지 않기를 바라지만 나는 이것을 두고 자꾸만 고개를 갸우뚱 기울이게 된다.

 

내가 느끼고 있는 그 의문을 현지인들도 느끼고 있는 기사가 있어 아래에 덧붙여 본다.

 

20 Feb 2014


 

 

Cambodians board Phnom Penh's first public buses in more than a decade

Authorities hope road users will swap motorbikes taxis for buses to ease congestion on city's traffic-clogged roads

 

AFP in Phnom Penh

theguardian.com, Monday 17 February 2014 11.45 GMT

 

 

 

Passengers in Phnom Penh, Cambodia, disembark as the city trials its public bus service. Photograph: Heng Sinith/AP

 

 

Motorcycles, cars, tuk-tuks and the humble rickshaw dominate its traffic-clogged roads, but Phnom Penh has a new weapon in the fight against chronic congestion – its first public buses in more than a decade.

 

Cambodia's transport system lags behind many of its south-east Asian neighbours, which long ago resorted to public vehicles to ease gridlocked roads in major cities.

 

The last time the kingdom introduced public buses in the capital, in 2001, they were a flop. This time, the rapidly developing country hopes commuters will swap the door-to-door convenience of motorbikes for the comfort and safety of public transport.

 

"The main goal is to reduce traffic jams," explains Koeut Chhe, a senior official at City Hall. "We think people now understand about public transport because [many] have travelled overseas."

 

Traffic jams and collisions are a source of anger in Phnom Penh. The city is home to about 2 million people who jostle for space on the roads with more than 1 million motorbikes and 300,000 cars.

 

As part of a four-week trial, 10 air-conditioned buses have been running from 5.30am until 8.30pm on a single route along the busy Monivong boulevard since 5 February. If successful, more routes and vehicles will be added, the official says.

 

At just 1,500 riels (22p) for a single journey, a bus ride is at least five times cheaper than taking a motorbike taxi – known locally as moto-dup – the most common mode of transport in Cambodia.

 

Many city dwellers such as students and elderly people have responded favourably to the buses. "I feel safe and cool riding a bus, and it's cheaper," says Doung Rattana, 33, who rode a bus home for the first time recently after alighting at the end of a shopping trip with her nephew.

 

 

 

Tickets please … Phnom Penh has reintroduced buses after more than a decade. A single fare is just 1,500 riels (22p). Photograph: Tang Chhin Sothy/AFP/Getty Images

 

 

It is the second attempt by City Hall authorities and the Japanese International Co-operation Agency (Jica) to launch a public bus service in Cambodia. A similar project 13 years ago was scrapped after just two months due to a lack of passengers.

 

Jica says the roads have since changed and traffic has increased significantly. "The time is ripe for public buses due to a change of mindset of citizens. [Many] are now concerned about safety and comfort," a spokesman, Masahiko Egami, adds.

 

It remains to be seen how popular the service will be in a city where themoto-dup is king, with drivers waiting in their droves on street corners and outside markets to whisk passengers to their destination.

The information minister, Khieu Kanharith, recently wrote on Facebook that the previous trial was not successful because "most of the people wanted to be dropped right in front of their home, did not want to walk far and would not take a bus if they have belongings".

 

But travelling by moto-dup – which tend to carry two or more passengers – has become increasingly dangerous as the city becomes more developed and its streets fill with large luxury cars and SUVs.

 

However, the drivers who rely on motorbike taxis for a living say public buses do not pose a threat to their livelihood. "The buses [are slow], so people who are in a rush will still take moto-dup," says Socheat, a long-time taxi driver.

 

(출처 : http://www.theguardian.com/global-development/2014/feb/17/cambodia-public-buses-phnom-penh)

 


 

City bus service may not survive

Fri, 22 June 2001

Lon Nara and Erin Moriarty

 

 

The clean, green lines of the city's trial buses will not been seen again unless funds are provided.

Phnom Penh residents may have only a couple more weeks to take advantage of the city's

new trial public bus service.

 

Both municipal government authorities and the company contracted to provide the service

say it is unlikely that the air-conditioned buses will continue operating after the

month-long trial phase ends on June 30 - at least for a while. Though the project

has been deemed "successful", its funding remains in question.

 

The trial bus system involved two main routes and was developed by the Phnom Penh

Municipality and Japan International Cooperation Agency, with buses provided by Ho

Wah Genting Transport Company and APEX Cambodia Travel Service Co.

 

"Financially, it's very hard," said Masato Koto, a public transport planner

for JICA. "Even in places like the United States and Japan, the public transportation

systems cannot survive without government funding. If we think about a balance between

cost and fares, then the fare would have to be more than 2,000 riels."

 

Bus fares were set at a flat 500 riels per trip during the first few days of operations,

but then were raised to 800 riels. The buses initially carried more than 5,000 people

a day, but daily ridership tapered off to about 2,500 to 3,000 passengers, Koto said,

adding that the initial bulge in users was mainly students intrigued by the novelty

of the service.

 

 

"If it's above 2,000 [passengers], then it's above our expectations," Koto

said, noting that the buses are operating at about 45 per cent of capacity. "Overall,

I think it has been successful - everybody is happy."

 

A total of 100,000 passengers will be served during the 30-day experiment, which

will be followed by three months of research and planning.

 

"After we have completed the research and have designed the plan for Phnom Penh,

then we will look for [funding] approval from the Japanese government," said

Phnom Penh Municipal Governor Chea Sophara.

 

It is unclear how long that process could take and when the buses would resume running,

Sophara said.

 

Bus drivers said they have been pleased with the steady stream of passengers using

the new buses. However, they say navigating the cheerful anarchy of the city's crowded

streets was a considerable challenge.

 

"I have difficulty in my driving because there are a lot of motorbikes and cars,"

said 35 year-old driver Kluot Vanna. "I always concentrate on driving. Sometimes

I dare not to breathe."

 

Initial fears by organizers that mototaxi drivers might protest the buses due to

a prohibition on small vehicles on Monivong Boulevard between Sihanouk and Kampuchea

Krom Boulevards during the trial period have proven unfounded.

 

But Yin Sophat, a 50-year old father of six, complained that since the beginning

of the city bus trial, his daily revenue has dropped from 15,000 riels to 7,000 riels.

"Our revenues are getting smaller and smaller. The people get the city bus instead

of our motorbike taxi because the fare is cheaper than us," said Sophat, a native

of Kampot province. "I would like to ask the government to stop the city bus

business."

 

Restaurants along Monivong have also complained about the bus routes, saying that

their patrons arrive by car and that the bus stops placed outside of their businesses

detract from their ambiance, Koto said.

 

But most people - from daily passengers to the city's governor - seem to agree that

the buses are a boon to the city's transportation network.

 

"The buses are very helpful to make the city beautiful, protect the environment,

save lives from traffic accidents and help poor people not to spend too much money

on transportation," Sophara said of the trial's benefits.

 

(출처 : http://www.phnompenhpost.com/national/city-bus-service-may-not-survive)