티스토리 뷰
캄보디아 의류공장 노동자들의 임금 인상 시위
Garment Worker Demonstrations Pay Dividends
By Simon Marks and Phorn Bopha
The Cambodia Daily
Wednesday, June 27, 2012
At the M&V International Manufacturing Factory in Kompong Chhnang province last week, 5,000 workers filed thourgh the gates, sat behind their neat rows of sewing machines and refused to work.
A year earlier, hundreds of female workers had fainted at the factory after complaining of unbearable heat and headaches. In the aftermath, the workers embarked on a series of sit-in strikes and, after the one held last week, they finally received their reward: more money.
M&V International granted its workers an extra $10 per month for transportation costs as well as bonuses for good attendance and working holidays.
The success of the strikers at M&V is just a small part of an increasingly strident and, at times, more violent labor movement, whose demands for better conditions and pay are increasingly being met by factory managers.
In all, 36,053 workers, or 10 percent of the entire garment industry work force participated in 27 strikes between November to April, twice as many as during the same period the previous year, according to figures from the International Labor Organizaiton(ILO).
The number of complaints being filed at the Arbitration Councilㅡa body set up to resolve labor disputesㅡhas also increased from 61 cases in the first five months of last year to 102 cases during the same period in 2012.
While labor experts say strike action should act as a last option, in Cambodia it is often the only option.
It also appears to be getting results.
At the Gawon Apparel factory, which makes clothes for the American brand New Look, management last week agreed to demands for a $10 bonus per month to supplement housing and transportation costs after 1,000 workers went on strike.
Last month, more than 1,000 workers broke down the gate of the SL Garment Processing company in Phnom Penh, which akes clothes for the Swedish high street designer H&M and U.S. labels Gap and Levi Strauss, hurled rocks at windows and pushed over motorcycles.
In the aftermath of the demonstration, a deal was brokered between officials at the factory and union members to negotiate a $5 monthly raise and $25 in additional supplements.
Other factories, such as the Huey Chuen (Cambodia) Corp. Ltd. in Phnom Penh's Pur Senchey district, which supplies the German label Puma, have started giving workers free lunchtime meals after the factory experienced workers fainting on their shift.
"This isn't Bangladesh. People aren't moving into factories and burning them down with torches," said David Welsh, country director at the American Center for International Labor Solidarity.
"There are recurrent problems being fought against. Given that a huge amount of money is spent on food expenses, if you ask workers after they recieve a $5 [pay] increase, inflationary pressures mean there are no actual benefits," he said.
While the cost of living in Cambodia has increased rapidly in recent years, wages have not kept pace with inflation.
In the past decade, petrol prices have more than doubledㅡfrom 2,100 riel, or about $0.50, in 2002 to about 5,000 riel, or about $1.25 todayㅡwhile the minimum wage has risen by just 35 percent since 1999 to $61 per month.
While factory owners often speak unsympathetically about the demands of workders, observers of Cambodia's garment industry note that manufacturers are feeling pressure from consumer conscious brands to increase basic wages at their production plants.
Jill Tucker, chief technical adviser in Cambodia for the ILO, said garment factory owners can no longer simply ignore the demands of their workers.
"Going on strike is suggested as the last resort before all type of negotiations cannot be met. Therefore, factory management has to be conscious of workers' issues or grievanes and take actions once they are raised," she said.
"I believe international brands are worrying when their outsourcing factories have strikes on areas related to [labor law] compliance. They want all cases addressed promptly."
One of the main attractions for manufacturers is the cost of labor in Cambodia, which remains competitive compared to countries such as Singapore, Vietnam and Thailand, where wages are all above $100 per month.
For the government, the issue of pay is a sensitive one: Too low and unrest in the labor market will send investors to other countries; too high and factories will simply look outside the country for a cheaper option.
Clothing brands, who say they have no decision-making powder on wages are, however, trying to provide workers with a stronger voice.
"As a long-term buyer, we support increased minimum wages in Cambodia, as it creates better working conditions and a stable labor market," said Anna Eriksson, a spokeswoman for H&M based in Stockholm.
"Since we don't own any factories, we don't set any wages. Consequently, we focus our resources where we can actually make a difference and we are engaging with Better Work and other brands to find a long-term solution.
"In addition, we have stepped up our engagement, with the goal to help strengthen workers' influence over their situation through training that strives to improve communication between workers and factory management," she added.
Another reason for the rise in strike action, according to Mr. Welsh, is the failure of unions and Garment Manufactureres Association in Cambodia (GMAC) to renew a memorandum of understading (MOU) that regulates strike action and expired in September.
Mr. Welsh said that GMAC had stalled the renewal of the MOU because it did not agree to have the Coalition of Cambodia Apparel Workers Democratic Union (CCAWDU)ㅡone of the only fully independent unions in the countryㅡsign it.
"GMAC is looking to exclude the only independent trade union in Cambodia," Mr. Welsh said. "This is a real sticking point."
Van Sou Ieng, chariman of GMAC, said that CCAWDU had not signed the MOU on its own accord and the organization's president, Ath Thon, has said recently that it will only sign the MOU if the document agrees to make Arbitration Council decisions binding.
Indeed, out of the 117 disputes the Arbitration Council heard between Nov. 1 and April 30, just 25 of them were resolved through mediation before having to go through arbitration.
For Moeun Tola, head of the labor program at the Cambodia Legal Education Center, unless the garment industry is able to provide workers with longer-term contracts and better rights for workers such as pregnant women, the strikes will simply grow in number.
"Protests are increasing compared to the previous year because of a rise in short-term contracts and abuse of the labor law," he said. "Workers will not just come up with the idea of holding a strike, they'll strike if there is no other solution."
GMAC's Mr. Sou Ieng, warned that strikes lead to "low productivity and eventually the factory could end up closing and sacking workers," he said.
"Investors might be scared away and move to other countries like Myanmar," he added.
(Additional reporting by Aun Pheap)
아침마다 사무실로 배달되는 The Cambodia Daily(캄보디아 데일리 신문)에선 공장 노동자들의 파업과 관련된 기사를 심심찮게 만날 수 있다. 나는 실제로 지방 출장을 다녀오다가 Phnom Penh(프놈펜) 외곽, 공장 지대에서 노동자들이 시위하고 있는 모습을 여러 번 볼 수 있었다. 파업의 주된 이유는 임금 인상과 열악한 노동 환경 때문이다. 그리고 주된 파업 공장은 의류 공장이다.
캄보디아는 의류 산업이 발달한 나라이다. 나는 지난 3월, 캄보디아의 수도 프놈펜에 도착하여 시장과 로드샵 등 이곳저곳을 돌아다니면서 참 많은 브랜드.메이커 옷들이 한국에 비해 약 50%, 많게는 80~90%까지도 저렴하게 판매되고 있는 것을 볼 수 있었다. (Calvin Klein, H&M, Abercrombie & Fitch, Polo, Ralph Lauren, Tammy Hilfiger, Gap, The North face 등등등...) 옷의 품질은 한국에서 익히 보던 것들과 비슷해 보이긴 한데 한국에서는 값비싼 브랜드 옷들이 시장 아무 곳에나 너무나 값싼 가격으로 널려 있다 보니, '과연 이 옷들이 진짜일까?' 하는 의문을 많이 품으며 반신반의 하는 마음으로 구입하곤 했었다. 그런데 나중에 알고 보니 저렴하게 팔리고 있는 유명 메이커의 옷들 tag에는 칼집을 낸 흔적이 있었고, 이 옷들은 캄보디아 공장에서 일부러 칼집을 내어 내수용으로 시장에 싸게 방출하는 것이라고 했다. 프놈펜 시내 곳곳에 있는 브랜드 옷들과 신발, 가방 들을 잘 모아놓은 'X PORT'라는 멀티샵에선 $100 이상 구입을 하면 안 그래도 값싼 가격에서 10%가 추가로 discount 되기까지 하니.. 여행자들에겐 캄보디아가 그야말로 천국, X PORT 앞엔 여행사를 통한 패키지 여행을 온 관광객용 tour bus가 항시 대기하고 있는 것을 볼 수 있고.. (가이드는 가게로부터 커미션을 받을 것이 분명하다.) 만족스러운 표정을 지으며 두 손 가득 쇼핑백을 들고 가게를 나서는 관광객들을 심심찮게 만날 수 있다.
의류산업은 캄보디아 GDP의 14%, 총 상품 수출의 72%를 차지하고 있고, 외화 가득률의 80%를 차지하는 수출 효자로써 과연 이 나라의 가장 큰 산업이자 주된 외화 벌이의 수단이라 할 수 있다. 의류산업에 종사하고 있는 약 32만 800여명에 달하는 노동자 중 여성 노동자는 약 29만 4,000여명으로 그 비율이 높은만큼 캄보디아 여성 노동력의 주 수입원이 되고 있기도 하다.
이렇게 의류산업이 캄보디아의 수출 효자로써의 역할을 톡톡히 하게 된 것은 ACFTA(중국.아세안 자유무역협정) 이후이다. ACFTA는 중국과 아세안 10개국이 체결한 FTA로써, 인구 19억 명(세계 1위), 교역량 1조 2,000억 달러 규모의 시장에서 민감 품목을 제외한 교역제품의 약 90%가 무관세 적용되고 있는데, 캄보디아는 2009년부터 관세 감축을 시작했으며 2015까지 관세 철폐 완료 예정이라고 한다.
캄보디아 의류산업은 수출 중심으로 발전하고 있다. 미국과 EU 등에서 직물에 대한 일반 특혜관세제도 적용으로 1990년대 수출의 효자 종목으로 직물.의류산업이 자리잡게 된 것이며, 90년대 후반부터는 중국, 인도네시아, 한국, 대만, 태국 등지에서 많은 의류산업의 기업들이 캄보디아를 수출의 허브로 삼게 되었다.
한국과 중국 의류산업이 캄보디아에 진출하게 된 배경은.. 캄보디아는 최저 임금이 경쟁국들에 비해 낮아 임금 지출을 최소화 할 수 있으며, 무엇보다도 미국과 EU로부터 캄보디아가 일반 특혜관세의 혜택을 받는 것이 제품의 가격 경쟁력을 한층 높여주었기 때문이다. 또한 1997, 1998년의 아시아 경제위기에서 캄보디아는 상대적으로 적은 영향을 받았다는 것이 캄보디아 진출 동력으로 작용하였다. (실제로 캄보디아의 수도 프놈펜에서 심심치 않게 'Giordano'나 'Hang ten' 같은 우리나라 브랜드를 볼 수 있었는데, 가격은 티셔츠 한 벌에 US $20~40 정도로 캄보디아 물가 대비 굉장히 비싼 가격에 팔리고 있었다. 우리나라에서 보던 것과 달리 옷 디자인이나 종류도 훨씬 적은데.. 과연 어떻게 장사가 되고 있는 것인지 궁금하다.)
그렇다면 이렇게 의류산업이 활발한 캄보디아는 왜 여전히 가난을 벗어나는 데 시간이 더디 걸리는 것일까..? 그것은 바로 95%가 넘는 의류산업의 공장은 우리가 익히 잘 알고 있는 western brand들.. 해외 소유이며, 이로 인해 창출되는 수익의 대부분 또한 본국으로 송환되고 있는 실정 때문이다. 또한 캄보디아는 2009년 기준, 66%의 원자재를 중국, 대만, 한국에서 수입할 정도로 원자재를 수입에 의존하고 있으며, 캄보디아 세법에 따르면 생산품이 수출될 경우에 한해 원자재 수입 시 면세 혜택이 주어지는 상황으로 인해 활발한 수출입에 비해 정부의 세수는 턱없이 적은 현황이다.
세계 의류산업의 관점에서 캄보디아 의류산업은 봉제업에 집중돼 제한된 가치 사슬(value chain)만을 담당하고 있는 것이다. 그럼에도 불구하고 수출주도형 성장을 꾀하는 캄보디아에 있어 의류산업은 빈곤 감소를 위해 필수 불가결의 산업이다.
캄보디아의 저렴한 임금으로 기업 소유주들에게는 공장을 세우기에 최상의 나라가 되고 있는 캄보디아. 이런 상황에서 의류산업에 종사하고 있는 캄보디아인들은 열악한 근무 환경과 임금으로 인해 고통을 받고 있다. 빈곤을 벗어나기 위한 산업이 오히려 그들의 족쇄가 되고 있는 것이다. 노동 파업이 이루어질 때마다 신문에 나오는 의류공장의 해외 소유주들은. "우리는 항상 좋은 근무환경을 제공하고 있고, 더 나은 환경을 위해 노력하고 있다." 라는 말을 하고 있는 것을 볼 수 있다. 하지만 노동자들이 파업을 하는 이유는 위의 기사에서도 볼 수 있듯이 단기 계약과 노동법 남용이 증가하고 있기 때문이다.
잠이 오지 않아 이 글을 쓰다 보니 이 늦은 밤.. 마음이 참 좋지 않다. 낮은 임금을 받고 일한다고, 가난하게 산다고 해서 사람이 아닌 것은 아니다. 돈이 우위가 되는 사회, 돈으로써 누군가를 조종하고 힘들게 하는 모든 사람들이 더더욱 미워지는 밤이다. 특히 프놈펜 시내에서 돈 있는 서양인들이 캄보디아인들을 하인 다루듯 하는 행동을 볼때면 더더욱.. 그리고 가난한 캄보디아 여자들이 자신들의 가족을 부양하기 위해 돈 많고 나이 많은 서양 남자를 따라다니는 모습을 볼 때면 더더욱.
돈이 있는 자는 더 부유해지고, 가지지 못한 자는 점점 더 힘들어지고 있는 이 현실에... 무언가 희망적인 이야기를 하고 싶지만서도 마음이 참 무겁고.. 다른 어떤 말도 할 수 없는 참 착잡한 마음이 드는 밤이다.
(fact source : 코트라 프놈펜 무역관 자체 조사, 캄보디아 개발 위원회, 아시아 개발 은행, 현지 언론, ASEANWEB, NAVER 카페 - 베트남을 美워하는 사람들의 모임.)
1 Aug 2012
'국제개발협력 > NGO경력-캄보디아' 카테고리의 다른 글
캄보디아 이야기 42 | 놈반쪽(Nom Banh Chok) - 내가 좋아하는 캄보디아 쌀국수 (0) | 2022.01.01 |
---|---|
캄보디아 이야기 40 | 캄보디아 의류 공장 노동자의 현실 - 사회적 관심과 노력 필요 (0) | 2022.01.01 |
캄보디아 이야기 36 | 캄보디아에 조만간 버거킹 오픈 조짐 | 수도 프놈펜 주거 양식 | 프놈펜의 가파른 발전 속도 (0) | 2022.01.01 |
캄보디아 이야기 35 | 벙깍 호수와 프놈펜 도시 개발 이야기 | Life After the Lake - Boeng Kak Lake Phnom Penh (0) | 2022.01.01 |
캄보디아 이야기 34 | 캄보디아의 북한 식당 - 평양랭면관 | 처음 만나본 북한 여성들 - 미모의 여종업원들 (0) | 2022.01.01 |